Francés B2
Formación → Presencial → Francés B1
Adquirir y desarrollar una competencia comunicativa en francés con un nivel común de referencia B2, usuario independiente (MCERL).
Entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso los de carácter técnico siempre que estén dentro de su campo de especialización.
Relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores.
Producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales indicando los pros y los contras de las distintas opciones.
Este programa formativo proporcionará a los alumnos la formación y el aprendizaje en lengua francesa necesarios para que puedan presentarse a las pruebas de acreditación oficial del nivel B2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL).
Para la adquisición de las competencias lingüística, sociocultural y sociolingüística así como pragmática, de nivel B2, se desarrollarán los siguientes contenidos:
A. COMPETENCIAS LINGÜÍSTICAS
Se desarrollarán las competencias léxicas, gramaticales, fonológicas, ortoépticas y ortográficas siguientes:
Los ejes temáticos ya presentados y desarrollados en los niveles previos serán consolidados, expandidos y completados en el nivel usuario Independiente B2 y abarcarán los distintos ámbitos, personal, público, profesional y educativo.
En todo caso, habrá que tener en cuenta en qué ámbitos tendrán que intervenir los participantes y adaptarse lo más posible a las necesidades inmediatas e inquietudes del grupo. Se hará especial hincapié en los temas de actualidad, y en el vocabulario especializado de los campos profesionales a los que pertenezcan los alumnos, para proporcionales una formación que les permita desenvolverse con autonomía y eficacia en un medio francófono o con interlocutores francófonos, alrededor de “tareas” de la vida cotidiana y profesional.
Se podrán sumar los elementos que se estimen oportunos en atención a su relevancia, además de los temas generales que citamos a continuación:
• Vocabulario y expresiones frecuentes relacionadas con las situaciones, formales e informales de las funciones trabajadas en el nivel.
• Agrupaciones semánticas.
– Familias de palabras relacionadas con los temas trabajados en clase en función del significado o del significante: voir, revoir, percevoir, apercevoir; entendre, écouter, suivre, être, saisir, comprendre; se brouiller, se fâcher, être en froid avec quelqu’un.
– Palabra genérica y palabras más precisas: dire, avouer, sommer, tonner; dormir, dorloter, sommeiller.
– Campo semántico gradual: hurler, chuchoter; los estados de ánimo…
– Campo semántico abierto: por ej.accesorios de un ordenador.
• Sinónimos: por. ej mettre au point, régler, calme/tranquille
• Antónimos: por ej. froid, chaud; réussir, échouer.
• Palabras polisémicas: por ej. il y a beaucoup de bouchons ce matin. / Le bouchon a sauté jusqu’au plafond.
• Homónimos y homófonos: par ex. tant –temps; content,-comptant.fois, foie, Foix/ conte, compte, comte.
• Palabras que se diferencian por su género: por ej. la mémoire, un mémoire.
• Falsos amigos:por ej. constiper, discuter.
• Sufijos y prefijos.
• Siglas y abreviaturas: por. ej. SDF, impec.
• Palabras extranjeras: por. ej. k-way, job, cool.
• Substantivos correspondientes a marcas comerciales: por ej. du scotch, un bic, un caddy, un kleenex.
• Expresiones idiomáticas frecuentes en lenguaje coloquial.
A.2 Contenidos gramaticales
El enfoque que se aplicará a los contenidos gramaticales seguirá respondiendo a una consideración de la lengua como sistema, a la par que como instrumento de comunicación.
En el Nivel usuario independiente B2, al igual que en los niveles anteriores, los contenidos gramaticales estarán supeditados a las necesidades comunicativas del alumno, marcando éstas la distribución y el grado de desarrollo de estos contenidos lingüísticos
Con estos contenidos gramaticales se pretende que el alumno utilice con corrección un repertorio amplio de estructuras relacionadas con las actividades y funciones previstas en este nivel, llevadas a cabo en diversas situaciones, tanto las habituales como las imprevisibles e, incluso, las más específicas.
En este nivel se revisarán y ampliarán los contenidos gramaticales de los niveles anteriores. Además se trabajarán los contenidos siguientes:
Oración
– Inversión del sujeto con: peut-être, aussi, ainsi, à peine… que, dit-il.
– La expresión de la hipótesis.
– La expresión de la condición: à condition, que (subj.), purvu que (subj.), au cas où (cond.).
– La expresión de la oposición: en revanche, par contre, sans que, cependant, pourtant, à l’opposé / l’inverse de , inversement, contrairement, à.
– La expresión de la finalidad: en vue de, dans le but de, histoire de, dans la perspective de, dans,/avec l’intention/ espoir de.
– La expresión de la causa: en raison de , sous prétexte de, du fait de, par suite de, à la suite de, pour, faute de, à force de, de crainte de, de peur de.
– La expresión de la consecuencia: en conséquence, de ce fait, c’est pour ça/cela, de (telle) façon
/manière /sorte que, si bien que, tant que, tellement, ainsi.
– La expresión de la concesión: néanmoins, toutefois, seulement, tout de même, or, quoique, même si.
– La concordancia de tiempos verbales en el discurso indirecto en el pasado: il a dit /annoncé que…j’ai entendu dire que….
Nombres y adjetivos
– Formación del género y número. Excepciones de uso menos frecuente. Plural de adjetivos compuestos usuales. Casos particulares de concordancia del adjetivo: adjetivos de color compuestos: bleu-vert, rouge cerise.
– Posición del adjetivo: repaso. Combinación de dos adjetivos: les deux derniers villages ; un agréable repas familial/un repas familial agréable ; une notion économique complexe ; une journée longue et agréable. Cambios de significado según la posición: certain, simple, cher, petit, grand, curieux, seul, prochain, ancien, sale.
– Modificación del adjetivo mediante un prefijo o sufijo: -vore, -cide, équi-, ovni- -mé/- mes,- dé/- dés/-dis, -mal, -anti, -in/-im, -issime, extra-, hyper-, ultra-.
– Modificación del adjetivo mediante un sintagma preposicional: fier de, prêt à, expert en.
– Grado del adjetivo: de mal en pis, au pis aller, moindre. Superlativo: Le plus beau garçon/le garçon le plus beau. Comparaciones en frases hechas: têtu comme un âne.
Determinantes
– Artículo: repaso y casos de ausencia o presencia en expresiones de uso menos frecuente: scène du/de théâtre, fin du/de mois, avoir le droit de/avoir droit à, faute de, à force de, pour sa sévérité/ pour insulte, par amour. Uso con valor posesivo (partes del cuerpo).
– Demostrativos: ci/là.
– Posesivos: Concordancia con sujeto impersonal: Il faut laver son linge sale en famille.
– Indefinidos: la plupart des, bien des. Adjetivos calificativos que funcionan como indefinidos:
différents, nombreux.
– Numerales: cantidades aproximadas: J’ai deux mots à te dire; On vous l’a dit cent fois.
– Interrogativos y exclamativos: Que de fois j’ai lu ce livre!
Pronombres
– El pronombre interrogativo “lequel”
– Construcciones con dos pronombres complementos (lugar de los COD y COI).
– Los pronombres relativos compuestos: auxquelles, desquels, etc.
– La mise en relief: ce qui/ ce que / ce dont… c’est; ce que je veux dire, c’est que…
– Personales: pronombre personal tónico para expresar oposición: Lui, il a accepté de venir.
– Posesivos: les miens = la famille ; y mettre du sien ; faire des siennes.
– Indefinidos: Colocación con la negación y con función de sujeto u objeto. Usos más específicos: Quelque chose/quelqu’un + de + adjetivo, personne d’autre, rien du tout, autrui, d’autres/des autres, n’importe qui, n’importe comment, n’importe oú, n’importe quoi, n’importe quand, partout, nul, nulle part, certains/quelques-uns, quelconque, quiconque, aucun/aucune, tels(s) quel(s)/telle(s) quelle(s).
Verbos
– El futuro anterior.
– Repaso de los tiempos del pasado en el relato [présent-passé composé-imparfait]
– El pluscuamperfecto [plus-que parfait].
– El infinitivo pasado: avoir terminé.
– El condicional presente y pasado para expresar un consejo, un reproche.
– El subjuntivo [después de verbos, fórmulas impersonales y locuciones conjuntivas para expresar sentimientos, duda, deseo, obligación, voluntad, juicio de valor, oposición, concesión].
– El gerundio.
– El participio presente: la forma compuesta para marcar la anterioridad: ayant terminé son travail, il est parti.
– El participio pasado y su concordancia.
– Los verbos “prépositionnels”: être obligé de / s’obliger à, penser à, croire à/en, rêver de, décider de, agir sur, etc.
Adverbios y locuciones
– Las locuciones conjuntivas seguidas del indicativo: Même s’il est difficile de convaincre les populations, il faut poursuivre les compagnes d’informations.
– Las locuciones conjuntivas seguidas del subjuntivo: Bien qu’il fasse le même travail, les femmes touchent un salaire inférieur.
– Las locuciones conjuntivas seguidas del infinitivo: Je vous écris cette lettre en vue de porter ma candidature.
– Marcando progresión: De mieux en mieux, de moins en moins, de mal en pis, toujours plus/moins, de plus en plus, plus …plus…, moins… moins, plus… moins, moins… plus, d’autant plus que, d’autant moins que, autant… autant.
– Adverbios que indican afirmación, negación y duda: certes, sans doute, sans aucun doute.
– Gradación del adverbio : (bien/beaucoup) plus/moins, (bien) davantage que plutôt bien, bien longtemps, tellement bien. Superlativo : le moindre, le mieux, le plus …possible, le plus/le moins… (que).
Conectores/preposiciones
– Distintos conectores del discurso argumentativo: en outre, de plus.
– Insistencia en los usos que generan más dificultad: licencié pour son incompétence, par mesure de sécurité, vers/envers, malgré /en dépit de, dès/depuis, entre/parmi, de/à, face à/vis-àvis de, à côté/du côté de, sous, dessus/au-dessus (de), dessous/ en dessous (de).
A.3 Contenidos ortográficos
Estos contenidos se vincularán a los otros niveles de estructuración lingüística: morfológico, léxico, textual, etc.
Los contenidos ortográficos, de igual manera que los fonéticos, fonológicos y ortoépticos, se abordan todos desde el nivel usuario elemental, teniendo que repasar, consolidar y dominar los siguientes contenidos:
– La ortografía cuidada del léxico trabajado.
– La puntuación y signos ortográficos (acentuación, apóstrofo, diéresis, guión…)
– Las abreviaturas y siglas.
– La ortografía de las palabras extranjeras.
A continuación, presentamos una secuenciación de los contenidos ilustrados con ejemplos:
– El alfabeto/los caracteres:
– Pronunciación de letras, cantidades, números de teléfono…
– Representación gráfica de fonemas y sonidos:
– Diferenciación de las distintas terminaciones de los verbos en –er (chanter, chantez, chantait…).
– Oposición gráfica en/an (assistance, existence, membre…).
– Palabras con p/b finales que no se pronuncian (sept, temps, coup…).
– Oposición gráfica s/ss, c/s ou z/ss (casser/caser; ce/se).
– Ortografía gramatical (on/ont; peu/peux; c´est/s´est; qu´il a/qui l´a/qui la…).
– Ortografía del femenino y del plural.
– Los acentos en la « e » (mère; répéter; vêtement).
– La « h » aspirada (la hauteur; les Halles; je te hais).
– Ortografía de las palabras extranjeras. (palabras frecuentes dentro de la competencia léxica propia del nivel B2):
– Uso de los caracteres en sus diversas formas:
– Uso de las mayúsculas (noms propres: Pays-Bas, la Saint-Valentin; gentilés: les Français; un Francilien; points cardinaux: le Nord et le Sud de la France; sigles: PS; SNCF…).
– Tilde en las letras mayúsculas.
– Uso de las mayúsculas en la mensajería electrónica (para indicar que se levanta la voz)
– Signos ortográficos:
– Los acentos.
– La diéresis.
– El apóstrofe.
– Estructura silábica. División de la palabra al final de la línea:
– Sílabas abiertas (que terminan en vocal: tas /ta/) y cerradas (que terminan en consonante: tasse /tas/).
– División de las palabras al final de línea: la letra doble (pierre: pier- re).
A.4 Contenidos fonéticos, fonológicos y ortoépticos
En el nivel usuario independiente B2, se trabajarán los contenidos de los niveles anteriores, consolidando la pronunciación de los fonemas que presentan mayor dificultad dentro del grupo, insistiendo en la “e” caduca, los grupos rítmicos, los esquemas entonativos, el estudio de los homófonos y la “h” aspirada.
Presentamos a continuación una secuenciación de los contenidos, ilustrados con ejemplos:
– Sonidos y fonemas vocálicos y sus combinaciones:
Dificultades que persisten: vocales nasales (pain, brun, souvent, bon); /y/ (rue); oposición /oe/-/ø/
(fleur/peu); /ε/-/℮/ (presque/répéter); /∂/-/℮/ (le/les). Denasalización: (elle vient/elles viennent; bon/bonne).
– « E caduc » /∂/: (samedi /sam-di/;; petit/petite ).
– Sonidos y fonemas consonánticos y sus agrupaciones:
– Revisión de las oposiciones entre consonantes. /s/-/z/; /∫ /-/s /; /∫ /-/ j /; /b/-/ν/ (ils sont/ils ont; chaud/sot; chouchou/joujou; bien/viens).
– Consonantes finales et consonantes dobles que no se pronuncian (coup, tabac, riz, sculpture…)
– Procesos fonológicos:
– La elisión (j´aime; l´amie; s´il te plaît).
– Desaparición de la vocal (seguida de consonante) en el oral (T´as pris les clés?; Y´en a plus; i(il) vient).
– Práctica de “l’enchaînement” (A quelle heure?) y de “la liaison” (les oiseaux).
– Las “liaisons” obligatorias (les anciens élèves; nous allons; Que voit-elle?; Mangez-en!; chez elle; de temps en temps; tout à fait; etc.) y las “liaisons” prohibidas (des héros; en haut; et ils sont venus).
– Acento tónico/tonal de los elementos léxicos aislados:
– Acento tónico en la última sílaba pronunciada (difficile; utile; radio…).
– Acento y atonicidad: patrones tonales en el sintagma y la oración:
– Pausas sonoras “a la francesa” (euh…).
– Pronunciación de grupos rítmicos separados unos de otros por procesos de demarcación: sílaba acentuada y pausa. (J´aime bien le café/mais je préfère boire un thé). Distinción entre la división rítmica (Je crois/que je vais l´acheter.) y las pausas por indecisión (je crois que…je vais l’acheter).
– Dominio de la acentuación en la última sílaba de los grupos rítmicos. (Tu reviens quand?).
-La entonación y sus diferentes valores (C´est à moi ?/C´est à moi.); (la palabra « oui » distintos significados según la entonación utilizada).
– Para reforzar o destacar marcas de oralidad: recalcar las sílabas, deletrear; forzar la entonación.
B. CONTENIDOS DE LAS COMPETENCIAS SOCIOLINGÜÍSTICAS Y SOCIOCULTURALES
En este nivel, se profundiza en el reconocimiento y la comprensión de la diferencia cultural, afianzando así una conciencia intercultural fundamentada en la consideración de las similitudes y diferencias entre la cultura de la lengua de estudio y la propia. Con este fin, los contenidos socioculturales se irán adquiriendo gradualmente, integrados en el desarrollo de las actividades comunicativas.
La importancia y necesidad de adquirir conocimientos sobre la sociedad y cultura de los países en los que se habla la lengua francesa debe estar presente en todo momento a lo largo del aprendizaje de la misma, ya que la falta de conocimientos referentes a esta competencia puede dar lugar a equívocos, situaciones molestas e incluso a distorsionar la comunicación. Incluye un cierto conocimiento de temas geográficos, históricos, sociológicos, religiosos o culturales.
Además, un enfoque centrado en el uso del idioma supone necesariamente su dimensión social. Los/as alumnos/as deberán adquirir las competencias sociolingüísticas que les permitan comunicarse con efectividad al nivel especificado.
Incluye el dominio de las siguientes áreas:
– Los marcadores lingüísticos de relaciones sociales (saludos y formas de tratamiento, convenciones para los turnos de palabra, interjecciones y frases interjectivas), las normas de cortesía («cortesía positiva» -mostrar interés por el bienestar de una persona, expresar admiración, afecto o gratitud…-; «cortesía negativa» -evitar comportamientos amenazantes, disculparse por ellos,…-; descortesía deliberada -brusquedad, antipatía, reprimendas…-),
– Las expresiones de sabiduría popular (refranes, modismos, expresiones de creencias, actitudes o valores, etc.),
– Las diferencias de registro, los dialectos y los acentos (reconocimiento de los marcadores lingüísticos, por ejemplo, de la clase social, la procedencia regional, el origen nacional, el grupo étnico o el grupo profesional), en sus manifestaciones del léxico, la gramática, la fonología, las características vocales, la paralingüística o el lenguaje corporal.
C. CONTENIDOS DE LAS COMPETENCIAS PRAGMÁTICAS: FUNCIONALES Y DISCURSIVOS
Se trata de identificar qué funciones o actos de habla tienen que aprender los participantes. Se trabajarán las formas más habituales y frecuentes de llevar a cabo diferentes actos que producimos en la lengua.
En todo caso, el docente tendrá en cuenta en qué contextos utilizarán el idioma los participantes, por qué y para qué, de forma que los contenidos funcionales se adaptarán a dichos contextos.
C.1 Contenidos funcionales
La competencia funcional de nivel B2 incluye los siguientes contenidos funcionales.
– Relatar hechos pasados.
– Resolver problemas ocurridos durante un viaje (accidente de coche, aeropuerto, alojamiento…).
– Presentar una queja.
– Hablar del trabajo (experiencias, relaciones, aspiraciones, metas y conflictos laborales).
– Entrevistar a alguien / preparar y pasar en una entrevista de trabajo.
– Hacer una presentación sobre un tema, un proyecto.
– Participar en una reunión de trabajo (tomar la palabra, presentar y defender un proyecto).
– Hablar de características, cualidades y defectos de un producto o servicio.
– Reformular para explicar.
– Resumir un texto, una discusión o un debate exponiendo los distintos puntos de vista o argumentos.
– Plantear un problema y proponer solucionarlo.
– Hablar del futuro e imaginar cambios.
– Formular hipótesis.
– Expresar la probabilidad.
– Expresar y defender un punto de vista, una opinión.
– Presentar las ventajas e inconvenientes de distintas perspectivas.
– Desarrollar una argumentación lógica y coherente.
– Opinar sobre una película, un libro, un artículo, un folleto, una normativa…
– Expresar sentimientos y emociones.
– Expresar objetivos, logros y proyectos.
– Formular obligaciones y normas en el ámbito profesional.
C.2 Contenidos discursivos
Se trabajará la coherencia, cohesión y tipología textual, retomando y profundizando los contenidos del nivel B1. Además se incluirán los contenidos propios del nivel B2 en la organización interna del discurso y la capacidad interactiva.
– Coherencia: adecuación del texto al contexto comunicativo.
– Respeto a la estructura y formato del tipo de texto escrito. Uso del grado de formalidad adecuado: correo electrónico, SMS, carta personal, carta de pedido, solicitud de información, instrucciones, felicitación, invitación, cuestionario, etc.
– Variedad de lengua.
– Adecuación del texto al contexto (situación y destinatarios). Uso del registro adecuado (formal/informal).
– Organización de las ideas de forma coherente (temporal, espacial o lógica).
– Tema, enfoque y contenido: selección de léxico y estructuras sintácticas.
Evitar repeticiones no intencionadas,
– Uso adecuado de los tiempos verbales.
– Cohesión textual: organización interna del texto.
– Organizar el discurso: introducción, desarrollo, tesis, antítesis,ejemplos, conclusión…
– Introducir un argumento nuevo: de plus, d’ailleurs, et même, or, non seulement…mais encore.
– Añadir un ejemplo: par exemple; pour donner un exemple; d’ailleurs…
– Remarcar el tema principal: C’est ..que/qui.
– Destacar un punto de vista con argumentos secundarios y con los ejemplos oportunos:: Il est important de mettre en avant…
– Uso de conectores para marcar la progresión en el discurso: : premier, deuxième, dernier, précédent, suivant.
– Reformular un comentario: autrement dit/ c’est à dire/ en d’autres termes/en un mot
– Introducir una conclusión independiente de los argumentos anteriores: de
toute façon, en tout cas, quoi qu’il soit.
– Resumir, sintetizar: pour résumer, en bref, en résumé, en un mot.
– Concluir: en définitive, après tout, tout bien considéré.
– Capacidad interactiva en el discurso oral
– Iniciar y finalizar una conversación: Tu aimerais démarrer? On s’y met?/ Je crois qu’on a fait le tour de la question/Je vous remercie de votre attention.
– Tomar/retomar la palabra; abordar un tema nuevo, introducir una idea nueva: Permettez-moi de revenir sur cette question épineuse./Si vous le permettez, je commencerai par le premier point/ Oui, je pense qu’il est important d’apporter une précision sur ce point.
– Repetir lo que alguien acaba de decir para asegurarse de que se ha comprendido: si je comprends bien…; vous voulez dire…? Si j’ai bien saisi…; Alors, ce que vous voulez vraiment dire, c’est que…
– Avanzar en la conversación invitando a alguien a que se una a ella, a decir lo que piensa, etc.: Vous nous dites que c’est la meilleur solution, mais pour quelle raison?
– Centrar la conversación o el debate: Nous pouvons revenir sur ce point, s’il vous plaît?; Nous n’avons pas le temps de voir ça maintenant / c’est un autre sujet, me semble t-il; Pour revenir à ce que je disais…
Los participantes deberán cumplir los siguientes requisitos:
– Nivel de conocimiento de la lengua francesa: nivel B1 acreditado o contrastable mediante prueba específica de nivel.
VENTAJAS DE FORMARTE CON NOSOTROS
Cursos homologados/acreditados por el Servicio Canario de Empleo, el Ministerio de Educación y Formación Profesional y el Ministerio de Trabajo y Economía Social.
Nuestras instalaciones están acreditadas para la impartición de este curso.
Profesorado experto, profesional y cercano.
Posibilidad de solicitar Becas de Transporte, Conciliación y Discapacidad si se cumplen los requisitos establecidos por la Administración.
Tenemos una experiencia de más de 30 años en Formación Profesional para el Empleo.
Estamos comprometidos en materia de igualdad de oportunidades y con el medio ambiente.
INICIO
26 SEPTIEMBRE – 28 NOVIEMBRE
CATEGORÍA
Servicios Socioculturales y a la Comunidad
ÁREA PROFESIONAL
Formación y Educación
CÓDIGO
SSCE15
MODALIDAD
Presencial
(Las Palmas de Gran Canaria)
HORARIO
15:00 – 21:00
DURACIÓN
265 horas
INSCRÍBETE YA:
Acciones formativas cofinanciadas por el Servicio Canario de Empleo del Gobierno de Canarias y el Servicio Público de Empleo Estatal (SEPE)